济南一奇葩路标翻译看晕路人 盘点翻译界翻车现场
来源:竞技宝电脑版网页 发布时间:2024-07-04 08:11:27
视频中的这块集合了“汉字 拼音 英文”的路标就在济南市府学文庙的东门。之前这块路标“百花洲”下面写着“wang fu chi zi”,而大明湖下面却写着“peal spring”的字样,也就是“珍珠泉”的意思。经市民反映后,济南市历下区历史背景和文化街区保部中心的工作人员迅速将其更换,而视频中的牌子,就是更换之后的了。不过这次,景区名称虽然一致了,但汉字,拼音和英文毫无章法的排序,也大大影响了景区本身的吸引力。
今天上午采访中,不少游客表示,这一会汉字,一会拼音,一会英文让人感到这块路标制作地非常潦草,虽然国人能够基本看懂,但是对于外国朋友来说,单看这样的注释,恐怕很难搞明白这些景区的名称,更不要说它们背后的历史文化了。
有些年轻人表示,像大明湖,曲水亭街这样的著名景区,能够最终靠它的历史意义,结合东西方文化特点进行翻译,这样也有助于外国友人了解和记住这些景区,即使无法准确翻译,至少直译也要有吧,至少让外国友人在没有抵达目的地之前,大概能了解到这究竟是一条“街”,还是一片“湖”吧~
说道这呢,小编觉得,除了中英文翻译有必要外,对于咱们国人自己来说,很多历史景区的名称用字并不常见,加入汉语拼音无论对成人,还是对孩子来说,也是非常有必要的,每个景点或者道路名称,将对应的拼音和英文翻译进行统一排版设计,这样游客阅读起来也会更加清晰,明确。
因此,今天上午,闪电新闻记者也致电负责单位,对方称现在路标正在进行更改制作,但具体负责人正在开会,无法联系,这项工作具体何时完成还无法确定。闪电新闻记者也希望有关部门能够真正行动起来,尽早改善这一情况。
路标是一座城市的文化名片,是了解这座城的钥匙,它也在某些特定的程度上体现着这座城市的文明程度。而语言,则是国与国之间进行政治,经济,文化交流的重要工具。这时候,一位靠谱的翻译就显得很重要啦。他的存在,不但可以决定一个商业品牌能否准确抓住用户,还可以将生活中的点点滴滴正确传播给不同文化的人。不过,小编了解了一下,古往今来,因为“翻译有误”闹的笑话还不算少呢,接下来,小编就来给大家盘点一下吧~
1920年代,可口可乐刚进入中国大陆时的中文译名为“蝌蚪啃蜡”。后来可口可乐发现这一个名字不妥后,还曾登报征求新名字,一名大陆教授将“蝌蚪啃蜡”换成现今家喻户晓的“可口可乐”,并赢得350英镑奖金。
不光是可口可乐曾经有过中文黑历史,速食品牌肯德基也曾将广告中的“吮指回味乐无穷”(finger licking good)翻译成“吃手指”,让我们消费者以为真的会把自己的手指啃了,大幅度的降低了顾客体验感。
德国高级房车Mercedes-Benz最早进入中国大陆市场时的音译是“笨死”,后来更名为“奔驰”后才听得顺耳,也有助于拉高销售额。
请在一米线外等候,被翻译成“PLEASE WAIT OUTSIDE A NOODLE.”A NOODLE??一米线被翻译成了一根米线,这在中国的留学生可看蒙辽~哈哈哈哈~还是认认真真,不要断章取义嘛~
这些工具大多数人应该都见过,也都知道,尖嘴钳,一字改锥,裁纸刀。但是!!右上角的那个英文是什么MANICURE SET美甲工具? 给谁美? 给老虎吗?虽然小编也不精通英语,但还是劝你走走心,ok?
想爆料?请登录《阳光连线》()、拨打新闻热线,或登录齐鲁网官方微博(@齐鲁网)提供新闻线索。齐鲁网广告热线,诚邀合作伙伴。
62秒丨起步价12元的济南新能源出租车将占比80%!如何区分新能源汽车看这里
今天上午,第六次全省自强模范暨助残先进表彰大会在济南召开,大会表彰全省20名自强模范、40个助残先进集体、9名助残先进个人。[详细]
独家采访“被埋男婴”主治医生:孩子胸椎有畸形但恢复概率大 曾劝家属继续治疗
蓬莱撤市设区请示已上报国务院!未来,这里将建跨海通道打通环渤海“经脉”
学霸方队!美女教练!首次亮相国庆阅兵的院校科研方队教练是山东这名96后