竞技宝电脑版网页
当前位置: 首页 > 弹簧

【48812】宜家又摆“乌龙” 产品的姓名翻译被指令人为难

来源:竞技宝电脑版网页    发布时间:2024-07-10 13:14:52

【环球网归纳报导】美国《赫芬顿邮报》4月15日报导称,宜家家居公司一款枕头产品“Gosa Rap...

产品详情

  【环球网归纳报导】美国《赫芬顿邮报》4月15日报导称,宜家家居公司一款枕头产品“Gosa Raps”命名时存在遗漏。交际新闻网站“Reddit”的一位用户发现,通过谷歌翻译器翻译后,这款价值50美元(约合人民币309元)的枕头称号英文意思是“拥抱”(Cuddle Rape)。

  宜家公司Gosa系列新产品的命名规则是“Gosa + 诨名”,例如“Gosa Tulpan”枕头,英文意思为“拥抱郁金香”。尽管有人指出,“Raps”在瑞典语中可以理解为“油菜”。不过,这现已不是宜家第一次因偷工减料的产品名翻译而堕入为难地步了。

  网友发现,通过谷歌翻译器翻译后,这款枕头称号英文意思是“拥抱”(Cuddle Rape)

  之前宜家进入泰国商场时,产品名就被翻译成了当地非常粗鄙的言语。为此,公司雇佣了当地人来查看产品翻译称号,保证这些称号在当地言语中不会令人感到为难。

  翻译称号自摆乌龙并不是宜家的“专利”。据报导,美国塔吉特公司(Target)本月早一点的时分宣告将重新命名“Orina”凉鞋,由于从西班牙语翻译成英语之后,这个词汇的意思是“尿液”。(实习编译:张汉超, 审稿:李娜)

  当浮层化现象严峻时,咱们遇到的应战是,出的主见没有太大实操价值,从事实际操作的人…

  恒大与拜仁这场竞赛太有价值,展示了自己,也总算真刀真枪下看清了自己,更成为一把标尺…

  人的生命本无含义,是学习和实践赋予了它含义。应该把学习作为人生的习气和崇奉。

  美好是什么?当你功成名就时,发现成功不会让你美好,和人共享才会。当你赚到许多钱时…