【荷兰】荷兰翻译作业者要赋闲了
来源:竞技宝电脑版网页 发布时间:2024-11-30 09:51:19许多荷兰翻译作业者最近发现他们的翻译需求量一会儿就下降。这是在荷兰媒体NOS 的一次查询中发现的...
许多荷兰翻译作业者最近发现他们的翻译需求量一会儿就下降。这是在荷兰媒体NOS 的一次查询中发现的,下降问题大多是因为人工智能(AI)范畴的快速开展。
因为客户渐渐的变多地运用 ChatGPT 自行翻译文本,因而,不只需求翻译的订单数量削减,并且,依然收到的订单的翻译者客户乐意付出的酬劳也下降。据翻译人员称,现在几乎是本来一半的酬劳,但作业量至少是相同多。
翻译作业者玛丽范阿默斯福特-格里森(Marianne van Amersfoort-Gerritsen)说:“两年内作业发展得非常快,酬劳直线下降,AI是元凶巨恶。”
虽然,现在人工智能翻译没有到达人类翻译的水平,意味着依然需求更正文本的许多过错,但运用ChatGPT 的便利性下降了客户的门槛。一些客户只要求翻舌人为他们查看和更正机器翻译的过错。
翻译舒特( Anouschka Schutte)说:“客户现在更有或许以为AI现已满足好了,如在翻译简略的电子邮件时,即便存在过错。因而,运用专业翻译有或许会被视为本钱过高。”
翻译人员表明,大型世界组织渐渐的变多地要求他们下降收费。近年来,许多人现已对此做出了回应,例如将每个字的费用从 12 欧分降至 10 欧分。现在,翻译人员被要求再次降价,降至每字 8 欧分。关于大多数翻译人员来说,这过分分了。
她注意到,上一年她收到的翻译使命仅仅正常数量的一半。当她联络翻译组织时,对方主张她下降收费。相同的作业在本年6月又发生了。霍本随后坚持本来的价格,不过她说:“我不再收到来自该组织的订单。”
一名德语翻译本年的收入一会儿就下降,使命也发生了改变。五年前,他 70% 的使命都是正常的翻译作业,但现在这一份额仅为 18%。与此一起,他查看机器翻译的次数从 10% 进步到了 60%。
另一位翻译告知荷兰媒体 NOS:“翻译的收费没有跟着通货膨胀而上升,咱们乃至经常被问到是否要削减,虽然我的动力费用现已高得多。”
因为收费跌落,小型翻译组织陷入困境。翻译公司 Tekom 的费尔代恩( Ingeborg Verduijn )说:“咱们咱们都期望价格具有竞争力,但咱们也期望为舌人供给公正的价格。”
翻译家舒特一起教授翻译,他现在发现很难在全班同学的面前站直,“我不相信那些学生有未来。”